Episode 25 • 12/5/2025
皆さん、こんにちは、Sakuraです。
こんにちは、Peterです。
今日のトピックは今年の年間流行語大賞について話しましょう。そして、その中でも特に気になるフレーズ、「働いて×5」についても話すわね。
That's right. This phrase was used by Sanae Takaichi, who became the first female Prime Minister of Japan. It became the word of the year at the "T&D Insurance Group New Words & Buzzwords Awards".
そうなの。でも、そのフレーズには賛否両論があるんですよね。
"賛否両論", meaning there are divided opinions about it, right?
そう、ピーター。賛否両論っていうのは、何かに対して賛成の意見と反対の意見がある状況を指す言葉なの。
I see. And what's the controversy about?
それは「働き方改革」と関連があるの。"働き方改革"っていうのは、日本の伝統的な働き方を改革して、ワークライフバランスを改善し、現代の時代に合わせることを目指す政治的・社会的な概念なのよ。
So, "work style reform" is about transforming the traditional working norms in Japan. But why is the phrase "働いて×5" controversial in this context?
高市早苗首相の「働いて働いて働いて働いて働いてまいります」っていうフレーズは、自分自身が働きまくることを示すものだから、働きすぎを奨励しているという意見もあるの。
I see, so some people think this phrase encourages overworking, which goes against the concept of work style reform.
そうなの。でも、高市首相はその意図はないって説明したんだよね。
She explained that she didn't mean to encourage overworking. Interesting.
ね。では、実際にどういう文脈でこれらのフレーズを使うか見てみましょう。
Great, let's look at some examples.
「働き方改革については賛否両論だね。どう思う?」それは、"There are divided opinions about work style reform. What do you think?" という意味になるわね。
And if I want to say that there are mixed reactions about a new policy, I can say, "新しい政策については、賛否両論だね。"
そう、ピーター。それは "There are mixed reactions about the new policy" という意味になるの。
Got it. These phrases are definitely useful for discussing societal issues.
そうだね。これで、皆さんも日本の社会問題についてディスカッションするときに使えるわよ。
I hope our listeners found this helpful. Remember, language is not just about grammar and vocabulary, it's also about understanding the cultural context.
その通りよ、ピーター。それでは、今日のエピソードはここまでにしましょう。皆さん、ありがとうございました!
Thanks for listening, everyone! See you next time!
Join Sakura and Peter as they delve into the topic of this year's annual buzzword award in Japan. Discover the controversy surrounding the phrase "働いて×5" used by the first female Prime Minister and its connection to the concept of "work style reform". Explore the cultural insights and divided opinions encapsulated by the term "賛否両論" in this enlightening Japanese language learning episode.