ローソンのクレーンゲームが増えている理由The Reason for the Increase in Crane Games at Lawson

Episode 128/7/2025

Transcript
Sakura

皆さん、こんにちは、Sakuraです。

Peter

こんにちは、Peterです。

Sakura

今日のトピックは「ローソンのクレーンゲームが増えている理由」です。なぜ、コンビニのクレーンゲームが増えていると思う、Peter?

Peter

Hmm, maybe because it's a fun way to attract more customers?

Sakura

そうね、その一部はあるけど、もっと深い理由があるわ。それについて話しましょう。でも、その前に、今日学ぶ主要なフレーズを紹介するわね。

Peter

Sounds good, Sakura! What's the first phrase?

Sakura

最初のフレーズは「コト消費」よ。これは“experience-based consumption”という意味で、物ではなく体験にお金を使うことを指しているの。

Peter

Ah, I see. So it's about spending money on experiences rather than buying things. What's the next phrase?

Sakura

つぎは「ついで買い」。これは“impulse purchase” or “add-on purchase”と訳せるわ。他の商品を買いに来たついでに何かを買うことを指すのよ。

Peter

So, it's about buying something on the spur of the moment while shopping for something else. Interesting. And the final phrase?

Sakura

最後のフレーズは「エンタメ戦略」よ。これは“entertainment strategy”のことで、エンターテイメントを活用して消費者を引きつけたり、ブランドを宣伝したりする戦略のことね。

Peter

So, it's a strategy that uses entertainment to engage consumers or promote a brand. Got it!

Sakura

それでは、これらのフレーズがどのようにローソンのクレーンゲーム増加に関連しているかを見てみましょう。

Peter

Sure, let's dive in!

Sakura

ローソンがクレーンゲームを設置するようになった理由の一つは「コト消費」にあるわ。クレーンゲームはただの商品を買うだけでなく、「遊び」という体験を提供するからね。

Peter

So, by providing these crane games, Lawson is offering a fun experience in addition to just selling products. It's a form of experience-based consumption, right?

Sakura

その通り!そして、「ついで買い」も大きな役割を果たしているわ。クレーンゲームを目的に店に来た客が、ついでに他の商品も買っていくケースが多いんだとか。

Peter

Ah, so the crane games also encourage impulse purchases. Customers come in to play the game and end up buying something else too.

Sakura

そう、そして最後に「エンタメ戦略」ね。ローソンはエンターテイメントを提供することで、新たな価値を提供し、集客を高めようとしているのよ。

Peter

I see, so the crane games are part of Lawson's entertainment strategy to attract more customers and provide added value. That makes sense!

Sakura

ほら、どう?これらのフレーズがローソンのクレーンゲーム増加の理由にどう関連しているかが少し分かったかしら?

Peter

Yeah, it's clearer now. These phrases really help to understand the reasons behind the increase in crane games at Lawson.

Sakura

それでは、これらのフレーズを使った例文をいくつか見てみましょう。まず、「コト消費」ね。例えば、「最近の若者はコト消費に興味があるから、新しい体験を提供するサービスが増えている」。

Peter

So that sentence means, "Because young people are interested in experience-based consumption, there are more services providing new experiences." How about "ついで買い"?

Sakura

それなら、「私は本を買いに来たけど、ついで買いでお菓子も買ってしまった」。

Peter

Which means, "I came to buy a book, but I ended up buying snacks as an impulse purchase." And the last one, "エンタメ戦略"?

Sakura

それなら、「そのブランドはエンタメ戦略を採用して、顧客を引きつけている」。

Peter

Which translates to, "The brand is attracting customers by adopting an entertainment strategy." These phrases are really useful!

Sakura

そうね。これを覚えておけば、日本のサービス産業の動向を理解するのに役立つと思うわ。

Peter

Definitely. I can see how these phrases reflect the trends in Japan's service industry.

Sakura

それでは、今日のエピソードはここで終わりにしましょう。これらのフレーズを使って、自分の日常生活で日本語をもっと使ってみてね。

Peter

Yes, practice makes perfect! Thanks for listening everyone. See you next time!

Sakura

はい、ありがとうございました。また次回お会いしましょう!

About This Episode

Join Sakura and Peter in exploring why Lawson convenience stores are increasing their crane games. Discover the cultural insights of "コト消費" (experience-based consumption) and "ついで買い" (impulse purchase). Uncover the educational value of "エンタメ戦略" (entertainment strategy) in engaging consumers. Learn how these phrases relate to the rise of crane games at Lawson and their role in enhancing the overall customer experience. Tune in for a fascinating dive into Japanese retail strategies!

Featured Key Phrases:

コト消費
This phrase translates to “experience-based consumption” (spending money on experiences rather than things)
ついで買い
This phrase translates to “impulse purchase” or “add-on purchase” (buying something while shopping for something else)
エンタメ戦略
This phrase translates to “entertainment strategy” (using entertainment to engage consumers or promote a brand)